word translation v understanding
August 30th, 2005 by heather*phew* i have a LONG way to go to understanding japanese. fugeddaboudit. this is mildly demoralizing.
i was taking a break, looking at some lovely photologs from japan. here: 6strings and bitter girls
thought i might make use of the handy-dandy online translation tool at Jim Breen’s WWWJDIC Server…
it does faithfully translate each word, sentence by sentence. this saves loads of time in looking up in the dictionary (not that i could because i don’t know how to pronounce the kanji to look up the japanese word via hiragana in the first place)…
but it makes no sense whatsoever. of course what can one expect from word by word translation? the translation results are all just a baffling list of words tumbling down the page.
i can’t wait till they invent little ear-bud automagic audio translation devices, which convert foreign language to your native language… the babelfish!
September 5th, 2005 at 1:28 pm
If you want to see just how bad Japanese machine translation is:
http://babelfish.altavista.com
Gives you some idea of the challenge they have ahead of them.
Even when translating Chinese you will get legible translations compared to Japanese.